

Подписка
Здесь вы можете подписаться на рассылку журнала "ШЕФ". Введите имя и ваш e-mail и нажмите “Подписаться”
|
Глаголом жечь! |
|

Современный бизнес-язык претерпел грандиозные изменения. В него дружным маршем вошли иноязычные термины и разговорные словечки, не говоря уже о целых словарных конструкциях.
Любые экономические и политические движения приводят к подобным переменам. Нам стало интересно посмотреть, как происходила трансформация бизнес-словаря, а вернее, всего лишь его небольшой части.
Вот, например, сегодня такое привычное и нейтральное слово «предприниматель» в изданиях 1975 года словарей С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой имело совершенно другое, скорее негативное значение:
- капиталист, владеющий предприятием;
- предприимчивый человек, делец.
Так в свою очередь «делец» – это человек, который ловко ведёт свои дела, не стесняясь в средствах для достижения своекорыстных целей.
А уже в 1988 году то же самое слово «предприниматель» в новых редакциях словарей тех же авторов имеет уже другое, более приятное смысловое значение. Сравните сами:
- владелец предприятия, фирмы, а также вообще деятель в экономической, финансовой среде;
- предприимчивый и практичный человек.
Увидели значительную разницу?
Также претерпели ряд изменений значения слов, которые произошли вследствие своеобразного перераспределения смысла, и появились новые синонимы. Например:
- девальвация – обесценивание
- инвестор – вкладчик
- контракт – договор – соглашение.
Подобные изменения произошли в связи с активизацией в русском языке иноязычных слов. Причины понятны: близкое политическое и экономическое сотрудничество приводит все единицы языка в единообразие. Мы читаем, переводим, участвуем в международных бизнес-процессах.
Штурм нашего русского языка начался как раз после распада Советского Союза, когда мы стали вбирать в свою речь многочисленные финансовые и коммерческие термины. Именно тогда к нам пришли слова: бартер, фьючерсные кредиты, дилер, дистрибьютор, инвестор, клиринг, лизинг. Появилось и много словарного мусора в силу модности и престижности иностранных слов. Теряется мера в употреблении тех или иных терминов. Пример прост, чтобы понять, что не всегда нужно использовать иностранные аналоги:
- конверсия – преобразование,
- стагнация – застой,
- консенсус – согласие,
- реклама (фр.) – паблисити.
Они же, эти иноязычные «захватчики», прочно поменяли даже такие обычные слова, как универмаг и магазин, на модные и трендовые – супермаркет, бутик и т.д.
И всё-таки, в основной своей массе это проникновение имеет под собой вполне чёткие и ясные основания.
В первую очередь, при активных бизнес-процессах возникает потребность в названии каких-либо новых явлений, понятий: инфляция, бизнес, приватизация.
Во-вторых, появляется необходимость в специальных терминах: маркетинг (рынок), менеджмент (управление), аудит (ревизия), лизинг (арендная сдача с выкупом по мере дохода).
Также в мировой практике уже существуют сложившиеся системы экономических терминов, которые мы, в свою очередь, не можем пропустить, погружаясь в тот или иной сегмент бизнеса: лэй-эвэй (практика продажи, основанная на предварительной выплате всей цены), лэндинг (плата за разгрузку товара), релл-овер (возобновление). Но надо быть справедливыми и отметить, что некоторые слова носят более привлекательную окраску, представляя их в более выигрышном свете. Например, trader (торговец), офис (контора), аудитор (ревизор). Согласитесь, звучит всё-таки красиво!
В общем, можно сказать одно: русский язык прекрасен и велик. Именно он со всеми зарубежными «гостями» отражает активное становление новой экономики. Несмотря на всю «красоту» таких перемен, помимо словарного мусора, о которых мы говорили выше, до сих пор бытуют и жаргонизмы (баксы, нал, откат). Но, как нам стало известно, приличные люди ими не пользуются.
А какую лексику выбирают воронежские компании?
На этот вопрос ответили руководители бизнеса специально для журнала ШЕФ.
Александр ГЕРАСИМОВ, директор Воронежского филиала ОАО «Первая грузовая компания»: – Первая грузовая компания – крупнейший оператор железнодорожных перевозок в России, предоставляющая полный комплекс услуг по транспортировке грузов. Поэтому основной термин, которым оперируют в своей ежедневной работе сотрудники компании, конечно же – ГРУЗ. Это объект (в том числе изделия, предметы, полезные ископаемые, материалы, сырьё, отходы производства и потребления), принятый в установленном порядке для перевозки в грузовых вагонах.
И производные от него:
ГРУЗООТПРАВИТЕЛЬ (отправитель) – физическое или юридическое лицо, которое по договору перевозки выступает от своего имени или от имени владельца груза, багажа, грузобагажа и указано в перевозочном документе;
ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ (получатель) – физическое или юридическое лицо, управомоченное на получение груза, багажа, грузобагажа;
Отдел экспедирования, в перечень должностных обязанностей которого входит организация трансэкспедиционных услуг в России и за рубежом, осуществляет:
ПЕРЕВОЗКИ В ПРЯМОМ МЕЖДУНАРОДНОМ СООБЩЕНИИ – перевозки в международном сообщении пассажиров, грузов, багажа, грузобагажа, осуществляемые между железнодорожными станциями в различных государствах или несколькими видами транспорта в различных государствах по единому перевозочному документу, оформленному на весь маршрут следования, разрабатывая при этом с помощью логистов
ОПТИМАЛЬНЫЕ ЛОГИСТИЧЕСКИЕ СХЕМЫ – маршрут курсирования вагонов с наибольшей доходностью и минимальным порожним пробегом, в понятие которой входят в том числе: ПОГРУЗКА В СУТКИ (железнодорожная) – количество вагонов и соответственный им объём тонн, принятых ОАО «РЖД» к перевозке в период с 18.00 часов суток, предшествующих интересуемым, до 18.00 суток интересуемых. МАРШРУТ – поезд, состоящий из определенного количества вагонов (длина поезда) и определённого веса, при отправлении применяется маршрутная скидка, т.е. тариф за услуги РЖД меньше, чем при отправлении одиночных вагонов. ТРЕНД – изменение интересующего показателя во времени. Например: тренд погрузки – изменения погрузки в течение месяца, аналогично тренд оборота подвижного состава, парка вагонов.
Олег МАЛЫШЕВ, председатель Совета директоров Промышленной Группы «СОДЕЙСТВИЕ»:
БИЗНЕС-СТРАТЕГИЯ. Цель её – проинвестировать в развитие конкурентоспособной бизнес-системы в рамках выбранного рынка, что приведёт к созданию экономической ценности. То есть мы инвестируем в развитие необходимых способностей.
МЕНЕДЖЕР. Лицо, достигающее краткосрочных и долгосрочных результатов компании силами других людей. Это подбор, обучение и мотивация на менеджерские позиции людей, которые считают что это определение верно.
СТЕЙК-ХОЛДЕР. Люди и организации, чьё влияние мы должны учитывать при анализе своего бизнеса. Под ними подразумеваются акционеры, администрация, сотрудники, власть, общественные организации. При анализе взаимовлияния бизнеса и внешней среды мы пытаемся учитывать влияние на бизнес акционеров, администрации, сотрудников, власть и общественных организаций.
Текст: Марина ЛИСАВЕНКО
Номер: 1 (110) февраль 2013 г., журнал «ШЕФ» |
|
|